Text 28
itthaṁ śarat-prāvṛṣikāv ṛtū harer
viśṛṇvato me ’nusavaṁ yaśo ’malam
saṅkīrtyamānaṁ munibhir mahātmabhir
bhaktiḥ pravṛttātma-rajas-tamopahā
ittham — thus; śarat — autumn; prāvṛṣikau — rainy season; ṛtū — two seasons; hareḥ — of the Lord; viśṛṇvataḥ — continuously hearing; me — myself; anusavam — constantly; yaśaḥ amalam — unadulterated glories; saṅkīrtyamānam — chanted by; munibhiḥ — the great sages; mahā-ātmabhiḥ — great souls; bhaktiḥ — devotional service; pravṛttā — began to flow; ātma — living being; rajaḥ — mode of passion; tama — mode of ignorance; upahā — vanishing.
それで、2つの季節の間―雨季と秋、私はこれらの偉大な魂である聖者たちが継続して主ハリの混ざり物のない栄光を唱えるのを聞く機会を持った。私の献身奉仕の流れが始まると、それまでの激情と無知の様式の覆いが消滅した。
Transcendental loving service for the Supreme Lord is the natural inclination of every living being. The instinct is dormant in everyone, but due to the association of material nature the modes of passion and ignorance cover this from time immemorial. If, by the grace of the Lord and the great-souled devotees of the Lord, a living being becomes fortunate enough to associate with the unadulterated devotees of the Lord and gets a chance to hear the unadulterated glories of the Lord, certainly the flow of devotional service takes place like the flow of a river. As the river flows on till she reaches the sea, similarly pure devotional service flows by the association of pure devotees till it reaches the ultimate goal, namely, transcendental love of God. Such a flow of devotional service cannot stop. On the contrary, it increases more and more without limitation. The flow of devotional service is so potent that any onlooker also becomes liberated from the influence of the modes of passion and ignorance. These two qualities of nature are thus removed, and the living being is liberated, being situated in his original position.