No edit permissions for Japanese

Text 1

sūta uvāca
atha te samparetānāṁ
svānām udakam icchatām
dātuṁ sakṛṣṇā gaṅgāyāṁ
puraskṛtya yayuḥ striyaḥ

sūtaḥ uvāca — Sūta said; atha — thus; te — the Pāṇḍavas; samparetānām — of the dead; svānām — of the relatives; udakam — water; icchatām — willing to have; dātum — to deliver; sa-kṛṣṇāḥ — along with Draupadī; gaṅgāyām — on the Ganges; puraskṛtya — putting in the front; yayuḥ — went; striyaḥ — the women.

スータ・ゴースワミーは言った:それからパンダヴァ家の者たちは、死んだらガンジス川の水をかけて欲しいと望んで死んでいった親戚の死者たちの望み通りにしようと、ドローパディーと共にガンジス川に向かった。婦人が先頭を歩いていった。

To date it is the custom in Hindu society to go to the Ganges or any other sacred river to take bath when death occurs in the family. Each of the family members pours out a potful of the Ganges water for the departed soul and walks in a procession, with the ladies in the front. The Pāṇḍavas also followed the rules more than five thousand years ago. Lord Kṛṣṇa, being a cousin of the Pāṇḍavas, was also amongst the family members.

« Previous Next »