No edit permissions for Korean

Text 22

śrī-nārada uvāca
ity uktvādi-bhavo devo
bhakṣitāṅgaṁ pipīlikaiḥ
kamaṇḍalu-jalenaukṣad
divyenāmogha-rādhasā

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said; iti — thus; uktvā — saying; ādi-bhavaḥ — Lord Brahmā, the original living creature within this universe; devaḥ — the principal demigod; bhakṣita-aṅgam — Hiraṇyakaśipu’s body, which had been almost completely eaten; pipīlikaiḥ — by the ants; kamaṇḍalu — from the special waterpot in the hands of Lord Brahmā; jalena — by water; aukṣat — sprinkled; divyena — which was spiritual, not ordinary; amogha — without fail; rādhasā — whose power.

Śrī Nārada Muni continued: After speaking these words to Hiraṇyakaśipu, Lord Brahmā, the original being of this universe, who is extremely powerful, sprinkled transcendental, infallible, spiritual water from his kamaṇḍalu upon Hiraṇyakaśipu’s body, which had been eaten away by ants and moths. Thus he enlivened Hiraṇyakaśipu.

Lord Brahmā is the first created being within this universe and is empowered by the Supreme Lord to create. Tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye: the ādi-deva, or ādi-kavi — the first living creature — was personally taught by the Supreme Personality of Godhead through the heart. There was no one to teach him, but since the Lord is situated within Brahmā’s heart, Brahmā was educated by the Lord Himself. Lord Brahmā, being especially empowered, is infallible in doing whatever he wants. This is the meaning of the word amogha-rādhasā. He desired to restore Hiraṇyakaśipu’s original body, and therefore, by sprinkling transcendental water from his waterpot, he immediately did so.

« Previous Next »