No edit permissions for Português

VERSO 8

prathame ta’ eka-mata ācāryera gaṇa
pāche dui-mata haila daivera kāraṇa

prathame — a princípio; ta’ — contudo; eka-mata — uma única opinião; ācāryera — de Advaita Ācārya; gaṇa — seguidores; pāche — mais tarde; dui-mata — duas opiniões; haila — tornaram-se; daivera — da providência; kāraṇa — a causa.

A princípio, todos os seguidores de Advaita Ācārya compartilhavam de uma opinião única. Porém, mais tarde, eles seguiram duas opiniões diferentes, conforme determinara a providência.

SIGNIFICADO—As palavras daivera kāraṇa indicam que, devido à providência, ou pela vontade de Deus, os seguidores de Advaita Ācārya dividiram-se em dois grupos. Semelhante desacordo entre os discípulos de um ācārya também se verificou entre os membros da Gauḍīya Maṭha. No início, durante a presença de Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, todos os discípulos trabalhavam harmoniosamente, mas logo após o seu desaparecimento, eles discordaram. Um grupo seguiu estritamente as instruções de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, mas o outro grupo criou suas próprias ideias sobre o cumprimento de seus desejos. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, na época de sua partida, solicitou a todos os seus discípulos que formassem um corpo administrativo e conduzissem as atividades missionárias cooperativamente. Ele não instruiu para que um homem em particular se tornasse o próximo ācārya. Porém, logo após ele deixar este mundo, seus secretários líderes fizeram planos sem autoridade, para ocuparem o posto de ācārya, e dividiram-se em duas facções, para ver quem seria o ācārya seguinte. Em consequência disso, ambas as facções foram asāra, ou inúteis, pois não tinham autoridade, tendo desobedecido à ordem do mestre espiritual. Apesar da ordem do mestre espiritual de formar um corpo administrativo e realizar as atividades missionárias da Gauḍīya Maṭha, as duas facções desautorizadas começaram um litígio que prossegue ainda hoje, após quarenta anos, sem qualquer decisão.

Portanto, não pertencemos a nenhuma das facções. Porém, como os dois partidos, atarefados em dividir os bens materiais da instituição Gauḍīya Maṭha, pararam o trabalho de pregação, nós assumimos a missão de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e Bhaktivinoda Ṭhākura de pregar o culto de Caitanya Mahāprabhu em todo o mundo, sob a proteção de todos os ācāryas predecessores, e verificamos que temos tido sucesso em nossa humilde tentativa. Seguimos os princípios explicados especialmente por Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura em seu comentário ao verso vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana, da Bhagavad-gītā. Segundo essa instrução de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, é dever do discípulo seguir estritamente as ordens de seu mestre espiritual. O segredo do sucesso do avanço na vida espiritual é a fé firme do discípulo nas ordens de seu mestre espiritual. Os Vedas confirmam isto:

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy
arthāḥ prakāśante mahātmanaḥ

“O segredo do sucesso no conhecimento védico é revelado àquele que tem fé inabalável nas palavras do mestre espiritual e nas palavras da Suprema Personalidade de Deus.” O movimento para a consciência de Kṛṣṇa está sendo propagado de acordo com esse princípio, e por isso nosso trabalho de pregação prossegue com sucesso, a despeito dos muitos obstáculos postos por demônios antagônicos, já que obtemos ajuda positiva de nossos ācāryas anteriores. Deve-se julgar cada ação por seu resultado. Os membros do partido do ācārya autodesignado que ocuparam a propriedade da Gauḍīya Maṭha estão satisfeitos, mas não puderam progredir na pregação. Portanto, pelo resultado de suas ações, deve-se entender que eles são asāras, ou inúteis, ao passo que o sucesso do partido da ISKCON, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, que segue estritamente guru e Gaurāṅga, aumenta diariamente em todo o mundo. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura desejava imprimir tantos livros quantos possíveis e distribuí-los em todo o mundo. Esforçamo-nos o melhor que pudemos a esse respeito, e estamos obtendo resultados além de nossas expectativas.

« Previous Next »