VERSO 103
ei mata bhakta-tati, yāṅra yei deśe sthiti,
tāhāṅ tāhāṅ pāñā mano-bale
nāce, kare saṅkīrtana, ānande vihvala mana,
dāna kare grahaṇera chale
ei mata — dessa maneira; bhakta-tati — todos os devotos ali; yāṅra — cujo; yei — tudo o que; deśe — no país; sthiti — residente; tāhāṅ tāhāṅ — aqui e ali; pāñā — aproveitando-se; manaḥ-bale — mentalmente; nāce — dançam; kare saṅkīrtana — realizam saṅkīrtana; ānande — de alegria; vihvala — arrebatados; mana — mente; dāna — em caridade; kare — dão; grahaṇera — do eclipse lunar; chale — sob o pretexto.
Dessa maneira, todos os devotos, em cada cidade e cada país, onde quer que se encontrassem, dançavam, realizavam saṅkīrtana e praticavam atos de caridade mentalmente sob o pretexto do eclipse lunar, com suas mentes arrebatadas de alegria.