No edit permissions for Português

VERSO 5

vande caitanya-kṛṣṇasya
bālya-līlāṁ mano-harām
laukikīm api tām īśa-
ceṣṭayā valitāntarām

vande — eu adoro; caitanya-kṛṣṇasya — do Senhor Caitanya, que é o próprio Kṛṣṇa; bālya-līlā — passatempos de infância; manaḥ-harām — que são tão belos; laukikīm — parecendo comuns; api — embora; tām — esses; īśa-ceṣṭayā — pela manifestação da autoridade suprema; valita-antarām — bastante apropriados apesar de não parecerem.

Deixai-me prestar minhas respeitosas reverências aos passatempos infantis do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, que é o próprio Senhor Kṛṣṇa. Embora esses passatempos pareçam exatamente com os de uma criança comum, deve-se entendê-los como os diversos passatempos da Suprema Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—A Bhagavad-gītā (9.11) confirma essa afirmação da seguinte maneira:

avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram

“Os tolos zombam de Mim quando desço sob a forma humana. Eles desconhecem Minha natureza transcendental e Meu domínio supremo sobre tudo o que existe.” A Suprema Personalidade de Deus aparece neste planeta ou dentro deste universo como um ser humano comum ou como uma criança humana para executar Seus passatempos, mas mantém Sua superioridade como o Senhor Supremo. O Senhor Kṛṣṇa apareceu como uma criança humana, mas Suas atividades incomuns, mesmo em Sua infância, como ter matado a demônia Pūtanā ou ter erguido a colina Govardhana, não foram ocupações de uma criança comum. De forma semelhante, embora os passatempos do Senhor Caitanya, como serão descritos neste capítulo, pareçam-se com as atividades de um menininho, eles são passatempos incomuns impossíveis de serem executados por uma criança humana qualquer.

« Previous Next »