No edit permissions for Português

VERSO 100

maheśa-āveśa hailā śacīra nandana
tāra skandhe caḍi nṛtya kaila bahu-kṣaṇa

maheśa-āveśa — na atitude do senhor Śiva; hailā — ficou; śacīra — de mãe Śacī; nandana — filho; tāra skandhe — em seu ombro; caḍi — montando; nṛtya — dança; kaila — fizeram; bahu-kṣaṇa — por longo tempo.

Então, o Senhor Caitanya, adotando a atitude do senhor Śiva, montou nos ombros do homem, e, assim, eles dançaram juntos por um longo tempo.

SIGNIFICADO—O Senhor Caitanya Mahāprabhu adotou a atitude do senhor Śiva, pois Ele também é Śiva. Segundo a filosofia de acintya-bhedābheda-tattva, o senhor Śiva não é diferente do Senhor Viṣṇu, mas, de qualquer modo, o senhor Śiva não é o Senhor Viṣṇu, assim como o iogurte nada mais é que leite e, não obstante, não é leite. Não se pode obter o benefício do leite bebendo iogurte. Analogamente, não se pode obter a salvação adorando o senhor Śiva. Se alguém deseja alcançar a salvação, deve adorar o Senhor Viṣṇu. Confirma-se isso na Bhagavad-gītā (9.4): mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ. Tudo repousa no Senhor, pois tudo é Sua energia potencial, mas Ele não está em toda parte. Nada de extraordinário há em o Senhor Caitanya adotar a atitude do senhor Śiva, mas, sendo assim, não se deve pensar que, ao adorar o senhor Śiva, adora-se o Senhor Caitanya. Isso seria um erro.

« Previous Next »