VERSO 308
acintyāḥ khalu ye bhāvā
na tāṁs tarkeṇa yojayet
prakṛtibhyaḥ paraṁ yac ca
tad acintyasya lakṣaṇam
acintyāḥ — inconcebível; khalu — decerto; ye — aqueles; bhāvāḥ — assuntos; na — não; tān — a eles; tarkeṇa — por argumentos; yojayet — pode-se entender; prakṛtibhyaḥ — à natureza material; param — transcendental; yat — aquilo que; ca — e; tat — aquilo; acintyasya — do inconcebível; lakṣaṇam — um sintoma.
“Qualquer coisa transcendental à natureza material se chama ‘inconcebível’, ao passo que todos os argumentos são mundanos. Uma vez que argumentos mundanos não podem abranger os assuntos transcendentais, não se deve tentar entender assuntos transcendentais através de argumentos mundanos.”
SIGNIFICADO—Este verso do Mahābhārata (Bhīṣma-parva 5.22) também é citado no Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.93), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.