No edit permissions for Português

VERSO 31

tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

tṛṇāt api — do que grama pisada; su-nīcena — sendo inferior; taroḥ — do que a árvore; iva — como; sahiṣṇunā — com tolerância; amāninā — sem ficar presunçoso pelo falso orgulho; māna-dena — prestando respeito a todos; kīrtanīyaḥ — ser cantado; sadā — sempre; hariḥ — o santo nome do Senhor.

“Quem se considera inferior à grama, quem é mais tolerante do que a árvore e não espera obter honra pessoal, estando, pelo contrário, sempre pronto a prestar todo respeito aos outros, pode, muito facilmente, cantar sempre o santo nome do Senhor.”

SIGNIFICADO—Neste verso, menciona-se especialmente a grama, pois todos pisam nela, e, ainda assim, a grama não protesta. Esse exemplo indica que o mestre espiritual ou líder não deve ter orgulho de sua posição; sendo sempre mais humilde do que o homem comum, ele deve continuar a pregar o culto de Caitanya Mahāprabhu, cantando o mantra Hare Kṛṣṇa.

« Previous Next »