No edit permissions for Português

VERSO 98

aṁśa-śaktyāveśa-rūpe dvi-vidhāvatāra
bālya paugaṇḍa dharma dui ta’ prakāra

aṁśa — da expansão plenária; śakti-aveśa — da dotada de poder; rūpe — nas formas; dvi-vidha — duas classes; avatāra — encarnações; bālya — infância; paugaṇḍa — meninice; dharma — características de idade; dui — duas; ta’ — certamente; prakāra — espécies.

Suas encarnações são de duas classes, a saber, parcial e dotada de poder. Ele aparece em duas idades – infância e meninice.

SIGNIFICADO—As formas vilāsa são em número de seis. As encarnações são de duas variedades, a saber, śaktyāveśa (dotada de poder) e aṁśāveśa (parcial). Essas encarnações também se enquadram na categoria das manifestações prābhava e vaibhava. Infância e meninice são dois aspectos especiais da Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, mas Seu aspecto permanente é Sua forma eterna como um jovem adolescente. A Personalidade de Deus original, Śrī Kṛṣṇa, é sempre adorado sob essa forma eterna de adolescente.

« Previous Next »