No edit permissions for Português

VERSO 178

ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

ye — aqueles que; yathā — conforme; mām — a Mim; prapadyante — se rendam; tān — eles; tathā — do mesmo modo; eva — certamente; bhajāmi — recompenso; mama — Meu; vartma — caminho; anuvartante — seguem; manuṣyāḥ — homens; pārtha — filho de Pṛthā; sarvaśaḥ — sob todos os aspectos.

“Eu recompenso Meus devotos de acordo com a maneira que eles se rendam a Mim. Ó filho de Pṛthā, todos seguem Meu caminho sob todos os aspectos.”

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa jamais foi ingrato com as gopīs, pois, como Ele declara a Arjuna neste verso da Bhagavad-gītā (4.11), Ele corresponde com Seus devotos na medida do transcendental serviço amoroso que eles Lhe prestem. Todos trilham o caminho que conduz a Ele, mas há diferentes graus de progresso nesse caminho, e o Senhor é compreendido em proporção ao avanço de cada um. O caminho é um só, mas o progresso em aproximar-se da meta última é diferente, e por isso a proporção da compreensão dessa meta – a saber, a Personalidade de Deus absoluta – também é diferente. As gopīs alcançaram a meta máxima, e o Senhor Caitanya afirmou que não há método de adoração a Deus superior ao praticado pelas gopīs.

« Previous Next »