VERSO 28
yata yata prema-vṛṣṭi kare pañca-jane
tata tata bāḍhe jala, vyāpe tri-bhuvane
yata — tanto; yata — quanto; prema-vṛṣṭi — enxurradas de amor a Deus; kare — faz com que; pañca-jane — os cinco membros do Pañca-tattva; tata tata — tanto quanto; bāḍhe — aumenta; jala — água; vyāpe — espalha-se; tri-bhuvane — por todos os três mundos.
Quanto mais os cinco membros do Pañca-tattva provocam a queda de chuvas de amor a Deus, mais a inundação aumenta e se espalha por todo o mundo.
SIGNIFICADO—O movimento para a consciência de Kṛṣṇa não é estereotipado ou estagnado. Ele se espalhará por todo o mundo a despeito de todas as objeções de tolos e patifes de que não se pode aceitar como brāhmaṇas ou sannyāsīs os mlecchas europeus e americanos. Este verso indica como este processo se espalhará e inundará o mundo inteiro com consciência de Kṛṣṇa.