No edit permissions for Português

VERSO 100

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

kṛṣṇa-varṇam — repetindo as sílabas kṛṣ-ṇa; tviṣā — com um brilho; akṛṣṇam — não negro (dourado); sa-aṅga — juntamente com associados; upāṅga — servos; astra — armas; pārṣadam — companheiros íntimos; yajñaiḥ — mediante sacrifício; saṅkīrtana-prāyaiḥ — consistindo principalmente no canto congregacional; yajanti — adoram; hi — com certeza; su-medhasaḥ — pessoas inteligentes.

“‘Na era de Kali, pessoas inteligentes realizam o canto congregacional para adorar a encarnação de Deus que constantemente canta o nome de Kṛṣṇa. Embora não tenha uma tez enegrecida, Ele é o próprio Kṛṣṇa. Seus associados, servos, armas e companheiros íntimos O acompanham.’”

SIGNIFICADO—Para a explicação deste verso, consulte a Ādi-līlā, terceiro capítulo, verso 52.

« Previous Next »