VERSO 19
upajila premāṅkura, bhāṅgila ye duḥkha-pūra,
kṛṣṇa tāhā nāhi kare pāna
bāhire nāgara-rāja, bhitare śaṭhera kāja,
para-nārī vadhe sāvadhāna
upajila — cresceu; prema-aṅkura — frutificação do amor a Deus; bhāṅgila — foi rompida; ye — esta; duḥkha-pūra — cheia de misérias; kṛṣṇa — o Senhor Kṛṣṇa; tāhā — aquele; nāhi — não; kare — faz; pāna — bebendo; bāhire — externamente; nāgara-rāja — a pessoa mais atrativa; bhitare — no fundo; śaṭhera — de um enganador; kāja — atividades; para-nārī — esposas alheias; vadhe — mata; sāvadhāna — muito meticuloso.
[Śrīmatī Rādhārāṇī falou como segue, aflita devido à saudade de Kṛṣṇa:] “Oh! O que direi de Meu sofrimento? Depois que encontrei Kṛṣṇa, Minhas propensões amorosas brotaram, e Me separar dEle foi para Mim um grande choque, que agora perdura como os padecimentos de uma doença. Embora o único médico para esta doença seja o próprio Kṛṣṇa, Ele não está cuidando do rebento desta planta do serviço devocional. Que posso dizer sobre o comportamento de Kṛṣṇa? Externamente, Ele é um jovem amante muito atrativo, mas, no fundo, Ele é um grande enganador, muito perito em matar as esposas alheias.”