VERSO 21
kuṭila premā ageyāna, nāhi jāne sthānāsthāna,
bhāla-manda nāre vicārite
krūra śaṭhera guṇa-ḍore, hāte-gale bāndhi’ more,
rākhiyāche, nāri’ ukāśite
kuṭila — tortuoso; premā — amor a Kṛṣṇa; ageyāna — ignorante; nāhi — não; jāne — conhece; sthāna-asthāna — lugar adequado ou não; bhāla-manda — o que é bom ou o que é mau; nāre — incapaz; vicārite — de considerar; krūra — muito cruel; śaṭhera — do enganador; guṇa-ḍore — com as cordas das boas qualidades; hāte — nas mãos; gale — no pescoço; bāndhi’ — atando; more — a Mim; rākhiyāche — tem mantido; nāri’ — não conseguindo; ukāśite — Me soltar.
“Por natureza, os romances amorosos são muito tortuosos. Não são dotados de conhecimento suficiente, nem consideram se os lugares são adequados ou não, nem preveem os resultados. Kṛṣṇa, que é tão cruel, atou Meu pescoço e Minhas mãos com as cordas de Suas boas qualidades, e não consigo Me soltar.”