No edit permissions for Português

VERSO 27

lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite

loka-apekṣā — preocupação com a sociedade; nāhi — não há nenhuma; iṅhāra — de Dāmodara; kṛṣṇa-kṛpā — a misericórdia do Senhor; haite — de; āmi — Eu; loka-apekṣā — dependência da opinião pública; kabhu — em tempo algum; — não; pāri — capaz; chāḍite — de abandonar.

“Dāmodara Paṇḍita e outros são mais avançados em receber a misericórdia do Senhor Kṛṣṇa; são, portanto, independentes da opinião pública. Sendo assim, eles querem que Eu desfrute de gozo dos sentidos, muito embora isso seja antiético. Porém, como sou um pobre sannyāsī, não posso abandonar os deveres da ordem renunciada e, por isso, Eu os sigo estritamente.”

SIGNIFICADO—Supõe-se que um brahmacārī auxilie um sannyāsī; um brahmacārī, portanto, não deve tentar dar instruções a um sannyāsī. Esta é a etiqueta. Consequentemente, Dāmodara não devia dar conselhos a Caitanya Mahāprabhu sobre Seu dever.

« Previous Next »