No edit permissions for Português

VERSO 187

rāya kahe, — kṛṣṇa haya ‘dhīra-lalita’
nirantara kāma-krīḍā — yāṅhāra carita

rāya kahe — Rāmānanda Rāya respondeu; kṛṣṇa — o Senhor Kṛṣṇa; haya — é; dhīra-lalita — uma pessoa que pode manter sua namorada subjugada por diferentes qualidades; nirantara — constantemente; kāma-krīḍā — passatempos de desfrute sexual; yāṅhāra — de quem; carita — o caráter.

Rāya Rāmānanda respondeu: “O Senhor Kṛṣṇa é dhīra-lalita, pois Ele sempre consegue manter Suas namoradas sob Seu jugo. Assim, Sua única ocupação é desfrutar de gozo dos sentidos.”

SIGNIFICADO—Devemos sempre lembrar que o gozo dos sentidos de Kṛṣṇa não deve jamais ser comparado ao gozo dos sentidos do mundo material. Como já explicamos, o gozo dos sentidos de Kṛṣṇa é tal qual o ouro. O reflexo pervertido desse gozo dos sentidos encontrado no mundo material é tal qual o ferro. Isso significa que Kṛṣṇa não é impessoal. Ele tem todos os desejos que se manifestam no reflexo pervertido dentro deste mundo material. Contudo, as qualidades são diferentes – uma é espiritual, e a outra, material. Assim como há diferença entre a vida e a morte, há diferença entre gozo dos sentidos espiritual e gozo dos sentidos material.

« Previous Next »