No edit permissions for Português

VERSO 285

āliṅgana kari’ prabhu kaila āśvāsana
tomā vinā ei-rūpa nā dekhe anya-jana

āliṅgana kari’ — abraçando-o; prabhu — o Senhor; kaila — fez; āśvāsana — apaziguamento; tomā vinā — a não ser tu; ei-rūpa — esta forma; — não; dekhe — vê; anya-jana — ninguém mais.

Após abraçar Rāmānanda Rāya, o Senhor apaziguou-o, informando-o: “A não ser tu, ninguém jamais viu esta forma.”

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (7.25), o Senhor Kṛṣṇa afirma:

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti

loko mām ajam avyayam

“Eu jamais Me manifesto aos tolos e não-inteligentes. Para eles, estou coberto por Minha potência interna [yogamāyā], e, assim, o mundo iludido não conhece a Mim, que sou não-nascido e infalível.”

O Senhor sempre reserva-Se o direito de não Se expor a todos. Os devotos, contudo, vivem ocupados a serviço do Senhor, servindo-O com a língua ao cantarem o mantra Hare Kṛṣṇa e ao saborearem mahā-prasāda. Aos poucos, o devoto sincero satisfaz a Suprema Personalidade de Deus, e então o Senhor Supremo revela-Se a ele. Não podemos ver o Senhor Supremo fazendo esforços pessoais. Pelo contrário, ao ficar satisfeito com o serviço do devoto, o Senhor revela-Se a ele.

« Previous Next »