No edit permissions for Português

VERSO 43

ākṛtye-prakṛtye tomāra īśvara-lakṣaṇa
jīve nā sambhave ei aprākṛta guṇa

ākṛtye — em características corpóreas; prakṛtye — em comportamento; tomāra — de Ti; īśvara — da Suprema Personalidade de Deus; lakṣaṇa — os sintomas; jīve — em um ser vivo comum; — não; sambhave — possíveis; ei — estas; aprākṛta — transcendentais; guṇa — qualidades.

“Meu querido Senhor, de acordo com o Teu comportamento e com as características de Teu corpo, és a Suprema Personalidade de Deus. Comportamento e características desse gênero são impossíveis em seres vivos comuns, pois eles não podem possuir tais qualidades transcendentais.”

SIGNIFICADO—As características corpóreas de Śrī Caitanya Mahāprabhu eram incomuns. Na verdade, as medidas de Seu corpo eram extraordinárias. Seu tórax, bem como Seus antebraços, tinham o mesmo comprimento. Esse fenômeno chama-se nyagrodha-parimaṇḍala. Quanto à Sua natureza, Ele era bondoso para com todos. Ninguém senão a Suprema Personalidade de Deus pode ser bondoso para com todos. Portanto, o nome do Senhor é Kṛṣṇa, o todo-atrativo. Como afirma a Bhagavad-gītā (14.4), Kṛṣṇa é bondoso para com todos. Em todas as espécies de vida (sarva-yoniṣu), Ele é o pai original, aquele que dá a semente (bīja-pradaḥ pitā). Como, então, Ele poderia ser cruel com alguma entidade viva? Não importa se é um homem, animal ou árvore – o Senhor é bondoso para com todos. Eis a qualificação de Deus. Ele também diz na Bhagavad-gītā (9.29) que samo ’ham sarva-bhūteṣu: “Sou igualmente bondoso para com todos.” E Ele aconselha: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Essa instrução não é apenas para Arjuna, mas para todas as entidades vivas. Quem quer que tire proveito dessa oferta imediatamente fica imune a todas as atividades pecaminosas e volta ao lar, volta ao Supremo. Enquanto esteve presente neste planeta, Śrī Caitanya Mahāprabhu fez a mesma oferta.

« Previous Next »