VERSO 93
na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjara-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
na — não; pāraye — sou capaz; aham — Eu; niravadya — sem duplicidade; saṁyujām — encontro; sva-sādhu-kṛtyam — vossas próprias atividades honestas; vibudha-āyuṣā api — mesmo com uma duração de vida como a dos semideuses; vaḥ — vós; yā — que; mā — a Mim; abhajan — adorastes; durjara — difíceis de superar; geha — da vida familiar; śṛṅkhalāḥ — os grilhões; saṁvṛścya — rompendo; tat — isto; vaḥ — vossas; pratiyātu — que haja uma retribuição; sādhunā — por atividades piedosas.
“Quando as gopīs encheram-se de descontentamento devido à ausência do Senhor Kṛṣṇa na rāsa-līlā, Kṛṣṇa retornou para elas e lhes disse: ‘Minhas queridas gopīs, por certo que nosso encontro está livre de toda a contaminação material. Devo admitir que, em muitas vidas, não Me seria possível quitar a dívida que tenho convosco, visto que rompestes os laços da vida familiar somente para buscar-Me. Em consequência disso, sou incapaz de retribuir-vos. Portanto, por favor, contentai-vos com vossas atividades honestas a este respeito.’”