No edit permissions for Português

TEXTO 2

O calor escaldante dos raios de Sol evapora a água dos mares, rios, lagos e reservatórios, reduzindo a quantidade de água em toda a parte. As pessoas, ao sentirem sede, sempre olham para cima esperando por chuva, mas em desespero. Todavia, no momento preciso, começam a cair torrentes de chuva por sobre toda a terra, mesmo sobre as pedras duras, e a terra fica inundada.

SIGNIFICADO—O Estado impõe a seus cidadãos impostos onerosos sob várias formas – imposto de renda, imposto sobre circulação de mercadorias, imposto territorial, taxa rodoviária, imposto sobre produção, impostos sobre importação e tantos outros impostos. Contudo, no momento oportuno, quando os impostos se acumulam em uma grande soma de dinheiro, eles são utilizados para o bem-estar dos cidadãos de diferentes maneiras. Às vezes, entretanto, acontece de os benefícios dos impostos caírem como chuvas sobre governantes de coração de pedra, os quais são incapazes de utilizar o dinheiro apropriadamente e o esbanjam para o gozo dos sentidos.

O homem comum supõe que a distribuição desigual de chuva representa a vingança da natureza contra nossos atos pecaminosos. Isso não deixa de ser verdade. Logo, para que haja uma distribuição equitativa dos impostos arrecadados pelo Estado, os cidadãos devem ser escrupulosamente honestos e virtuosos. Devem ser honestos no pagamento dos impostos ao Estado e devem ter representantes honestos para fiscalizar a administração. No sistema moderno de Estados democráticos, não há razão para que os cidadãos se lamentem, pois toda a administração é conduzida pelo próprio povo. Se o próprio povo é desonesto, a máquina administrativa será fatalmente corrupta. Mesmo que se dê um nome requintado a um detestável governo do povo, se as pessoas não forem boas, não poderão ter um bom governo, qualquer que seja o partido incumbido da administração. Portanto, o bom caráter na consciência da massa popular é o primeiro princípio necessário para haver um bom governo e uma distribuição equitativa da riqueza.

Nos dias de outrora, os reis aprendiam filosofia política com preceptores ideais, e os cidadãos, de vila em vila, aprendiam os princípios da autorrealização de acordo com os códigos védicos, visando à elevação tanto material quanto espiritual da sociedade. Por conseguinte, os cidadãos eram conscientes de Deus e honestos em seus negócios, e os reis eram responsáveis pelo bem-estar do Estado. Os mesmos princípios básicos são aceitos nos governos democráticos de hoje, pois um irresponsável partido do povo é sempre derrotado nas eleições para dar lugar a um partido responsável, na busca de um governo melhor. Na administração cósmica, só existe um partido, o qual é formado dos servos de Deus, e as responsáveis deidades dos diversos planetas mantêm as leis cósmicas segundo as ordens do Senhor Supremo. Contudo, as pessoas sofrem em virtude de sua própria tolice.

E que tolice é essa? Diz a Bhagavad-gītā que todos devem executar yajñas, ou sacrifícios para a satisfação do Supremo. O Supremo é onipenetrante. Portanto, as pessoas devem aprender a executar yajñas para satisfazer a onipenetrante Verdade Suprema. Diferentes yajñas são prescritos para diferentes eras, e, na era atual da indústria do ferro, recomenda-se o yajña que esclarece a mente das massas quanto à consciência de Deus. Esse processo de yajña chama-se sakīrtana-yajña, ou congregação popular para discutir e invocar a consciência espiritual que o homem perdeu. Assim que adotarem este movimento através do canto, dança e banquete espirituais, as pessoas automaticamente se tornarão obedientes e honestas.

Obediência é a primeira lei disciplinadora. Ninguém obedece às leis de Deus, em virtude do que nem a chuva nem a riqueza são distribuídas equitativamente. Um homem desobediente carece de qualquer boa qualificação. Quando líderes desobedientes encabeçam o povo desobediente, toda a atmosfera da administração fica poluída e cheia de perigos, assim como quando um cego guia diversos outros cegos. Os impostos estatais, portanto, devem ser gastos na construção do caráter das pessoas em geral. Isso tornará os cidadãos do Estado felizes.

« Previous Next »