VERSO 33
atha dūrāgatān śauriḥ
kauravān virahāturān
sannivartya dṛḍhaṁ snigdhān
prāyāt sva-nagarīṁ priyaiḥ
atha — então; dūrāgatān — tendo O acompanhado até uma longa distância; śauriḥ — Senhor Kṛṣṇa; kauravān — os Pāṇḍavas; viraha-āturān — oprimidos por um sentimento de separação; sannivartya — persuadiu polidamente; dṛḍham — determinou; snigdhān — cheio de afeição; prāyāt — continuou; sva-nagarīm — em direção à Sua própria cidade (Dvārakā); priyaiḥ — com os queridos companheiros.
Devido à profunda afeição pelo Senhor Kṛṣṇa, os Pāṇḍavas, que pertenciam à dinastia Kuru, acompanharam-nO até uma considerável distância a fim de vê-lO partir. Eles estavam dominados por pensamentos da futura separação. O Senhor, contudo, persuadiu-os a voltar para casa e continuou em direção a Dvārakā com Seus queridos companheiros.