VERSOS 9-10
subhadrā draupadī kuntī
virāṭa-tanayā tathā
gāndhārī dhṛtarāṣṭraś ca
yuyutsur gautamo yamau
vṛkodaraś ca dhaumyaś ca
striyo matsya-sutādayaḥ
na sehire vimuhyanto
virahaṁ śārṅga-dhanvanaḥ
subhadrā — a irmã de Kṛṣṇa; draupadī — a esposa dos Pāṇḍavas; kuntī — a mãe dos Pāṇḍavas; virāṭa-tanayā — a filha de Virāṭa (Uttarā); tathā — também; gāndhārī — a mãe de Duryodhana; dhṛtarāṣṭraḥ — o pai de Duryodhana; ca — e; yuyutsuḥ — o filho de Dhṛtarāṣṭra com sua esposa vaiśya; gautamaḥ — Kṛpācārya; yamau — os irmãos gêmeos Nakula e Sahadeva; vṛkodaraḥ — Bhīma; ca — e; dhaumyaḥ — Dhaumya; ca — e; striyaḥ — também outras damas do palácio; matsya-sutā-ādayaḥ — a filha de um pescador (Satyavatī, a mãe adotiva de Bhīṣma); na — não puderam; sehire — tolerar; vimuhyantaḥ — quase desmaiando; viraham — separação; śārṅga-dhanvanaḥ — de Śrī Kṛṣṇa, que traz um búzio em Sua mão.
Naquele momento, Subhadrā, Draupadī, Kuntī, Uttarā, Gāndhārī, Dhṛtarāṣṭra, Yuyutsu, Kṛpācārya, Nakula, Sahadeva, Bhīmasena, Dhaumya e Satyavatī – todos quase desmaiaram, pois lhes era impossível suportar a saudade do Senhor Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO—O Senhor Śrī Kṛṣṇa é tão atrativo para os seres vivos, especialmente para os devotos, que lhes é quase impossível tolerarem a separação dEle. A alma condicionada, sob o encanto da energia ilusória, se esquece do Senhor, pois, de outro modo, também não poderia suportar a saudade. O sentimento dessa separação não pode ser descrito, mas pode ser apenas imaginado pelos devotos. Após Sua separação de Vṛndāvana e dos vaqueirinhos, mocinhas, senhoras e outros, que eram inocentes e rurais, todos eles se sentiram abalados ao longo de suas vidas, e a saudade de Rādhārāṇī, a mais amada vaqueirinha, está além de toda expressão. Certa vez, eles se encontraram em Kurukṣetra durante um eclipse solar, e o sentimento, expresso por eles, foi comovedor. É claro que há uma diferença nas qualidades dos devotos transcendentais do Senhor, mas nenhum daqueles que tenham alguma vez entrado em contato com o Senhor por comunhão direta ou de outra forma pode deixá-lO por um momento sequer. Essa é a atitude do devoto puro.