No edit permissions for Português

VERSO 21

bhagavāṁs tatra bandhūnāṁ
paurāṇām anuvartinām
yathā-vidhy upasaṅgamya
sarveṣāṁ mānam ādadhe

bhagavān — Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus; tatra — naquele lugar; bandhūnāmdos amigos; paurāṇām — dos cidadãos; anuvartināmaqueles que se aproximaram dEle para recebê-lO e dar-Lhe as boas-vindas; yathā-vidhicomo convém; upasaṅgamya — aproximando-Se; sarveṣām — para todo e cada um; mānam — honra e respeitos; ādadheofereceu.

O Senhor Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus, aproximou-Se deles e ofereceu a devida honra e respeito a todo e cada um dos amigos, parentes, cidadãos e todos os outros que vieram recebê-lO e dar-Lhe as boas-vindas.

SIGNIFICADO—O Senhor Supremo, a Personalidade de Deus, não é nem impessoal, nem um objeto inerte incapaz de corresponder aos sentimentos de Seus devotos. Aqui, a palavra yathā-vidhi, ou “assim como convém”, é significativa. Ele reciproca “assim como convém” com Seus diferentes tipos de admiradores e devotos. É claro que os devotos puros são apenas de um tipo, porque eles não têm outro objeto de serviço além do Senhor, e, em razão disso, o Senhor também corresponde a esses devotos puros de maneira conveniente, ou seja, Ele está sempre atento a todos os problemas de Seus devotos puros. Há outros que O designam como impessoal, e, desse modo, o Senhor também não assume nenhum interesse pessoal. Ele satisfaz a todos de acordo com seu desenvolvimento de consciência espiritual, e um exemplo dessa reciprocidade se exibe aqui com Seus diferentes anfitriões.

« Previous Next »