No edit permissions for Português

VERSO 22

mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva

mṛgendraḥ — o leão; iva — como; vikrāntaḥ — poderoso; niṣevyaḥ — digno de se refugiar em; himavān — as montanhas dos Himālayas; iva — como; titikṣuḥ — indulgência; vasudhā iva — como a Terra; asau — a criança; sahiṣṇuḥ — tolerante; pitarau — pais; iva — como.

Esta criança será tão forte como um leão, e um abrigo tão útil como as montanhas dos Himālayas. Ele será indulgente como a Terra e tão tolerante como seus pais.

SIGNIFICADO—Uma pessoa é comparada ao leão quando é muito forte em caçar o inimigo. Um homem deve ser um cordeiro em casa e um leão na caça. O leão nunca falha na caça de um animal; de modo semelhante, o líder do estado nunca deve falhar na caça de um inimigo. As montanhas Himālayas são famosas por terem todas as riquezas. Há inúmeras cavernas onde morar, inúmeras árvores de bons frutos para comer, boas fontes onde beber água e profusas drogas e minerais para curar doenças. Qualquer homem que não é materialmente próspero pode refugiar-se nessas grandes montanhas e será provido de tudo que necessita. Tanto os materialistas quanto os espiritualistas podem aproveitar-se do grande refúgio dos Himālayas. Sobre a face da Terra, há muitos distúrbios causados pelos habitantes. Na era moderna, as pessoas começaram a detonar armas atômicas sobre a face da Terra, de modo que a Terra é indulgente com os habitantes, assim como a mãe que perdoa um filho pequeno. Os pais são sempre tolerantes com seus filhos, apesar de todos os tipos de atos malévolos. Um rei ideal deve possuir todas essas boas qualidades, e aqui se prevê que o bebê Parīkṣit teria perfeitamente todas essas qualidades.

« Previous Next »