No edit permissions for Japanese

Text 22

mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva

mṛgendraḥ — the lion; iva — like; vikrāntaḥ — powerful; niṣevyaḥ — worthy of taking shelter; himavān — the Himālaya Mountains; iva — like; titikṣuḥ — forbearance; vasudhā iva — like the earth; asau — the child; sahiṣṇuḥ — tolerant; pitarau — parents; iva — like.

この子はライオンのように強く、ヒマラヤ山脈のように有用な避難所となるだろう。彼は地球のように忍耐強く、彼の両親のように寛大なものとなるだろう。

One is compared to the lion when one is very strong in chasing an enemy. One should be a lamb at home and a lion in the chase. The lion never fails in the chase of an animal; similarly, the head of the state should never fail in chasing an enemy. The Himālaya Mountains are famous for all richness. There are innumerable caves to live in, numberless trees of good fruits to eat, good springs to drink water from and profuse drugs and minerals to cure diseases. Any man who is not materially prosperous can take shelter of these great mountains, and he will be provided with everything required. Both the materialist and the spiritualist can take advantage of the great shelter of the Himālayas. On the surface of the earth there are so many disturbances caused by the inhabitants. In the modern age the people have begun to detonate atomic weapons on the surface of the earth, and still the earth is forbearing to the inhabitants, like a mother who excuses a little child. Parents are always tolerant to children for all sorts of mischievous acts. An ideal king may be possessed of all these good qualities, and the child Parīkṣit is foretold to have all these qualities in perfection.

« Previous Next »