No edit permissions for Português

VERSO 35

kā vā saheta virahaṁ puruṣottamasya
premāvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaiḥ
sthairyaṁ samānam aharan madhu-māninīnāṁ
romotsavo mama yad-aṅghri-viṭaṅkitāyāḥ

— quem; — ou; saheta — pode tolerar; viraham — separação; puruṣa-uttamasya — da Suprema Personalidade de Deus; prema — amoroso; avaloka — olhar; rucira-smita — sorriso agradável; valgu-jalpaiḥ — apelos cordiais; sthairyam — gravidade; sa-mānam — juntamente com a ira passional; aharat — conquistou; madhu — amadas; māninīnām — mulheres tais como Satyabhāmā; roma-utsavaḥ — cabelos arrepiados devido ao prazer; mama — minha; yat — cujos; aṅghri — pés; viṭaṅkitāyāḥ — pressionada com.

Quem, portanto, pode tolerar as dores da separação dessa Suprema Personalidade de Deus? Ele pôde conquistar a gravidade e a ira passional de Suas amadas, como Satyabhāmā, com Seu doce sorriso amoroso, olhar agradável e apelos cordiais. Quando Ele atravessava a minha [da Terra] superfície, eu ficava imersa na poeira de Seus pés de lótus e, assim, ficava suntuosamente coberta de grama, que se assemelhava a cabelos sobre mim arrepiados devido ao prazer.

SIGNIFICADO—Havia possibilidade de separação entre o Senhor e Suas milhares de rainhas por causa da ausência do lar por parte do Senhor, mas, no que diz respeito à Sua ligação com a Terra, o Senhor atravessava a Terra com Seus pés de lótus, de modo que não havia possibilidade de separação. Quando o Senhor deixou a superfície da Terra para retornar à Sua morada espiritual, os sentimentos de saudade da Terra foram, por isso, mais intensos.

« Previous Next »