No edit permissions for Português

VERSO 5

śaunaka uvāca
kasya hetor nijagrāha
kaliṁ digvijaye nṛpaḥ
nṛdeva-cihna-dhṛk śūdra-
ko ’sau gāṁ yaḥ padāhanat
tat kathyatāṁ mahā-bhāga
yadi kṛṣṇa-kathāśrayam

śaunakaḥ uvāca — Śaunaka Ṛṣi disse; kasya — por que; hetoḥ — razão; nijagrāha — punido o bastante; kalim — o senhor da era de Kali; digvijaye — durante a ocasião de sua viagem pelo mundo; nṛpaḥ — o rei; nṛ-deva — pessoa real; cihna-dhṛk — decorado como; śūdrakaḥ — mais baixo dos śūdras; asau — ele; gām — vaca; yaḥ — aquele que; padā ahanat ferida em sua perna; tat — tudo que; kathyatām — por favor, descreve; mahā-bhāga — ó afortunadíssimo; yadi — se, contudo; kṛṣṇa — sobre Kṛṣṇa; kathā-āśrayam — relacionado com Seus tópicos.

Śaunaka Ṛṣi indagou: Por que Mahārāja Parīkṣit apenas o puniu, uma vez que ele era o mais baixo dos śūdras, tendo se vestido como se fosse rei e ferido uma vaca em sua perna? Por favor, descreve todos esses incidentes se eles têm relação com os tópicos sobre o Senhor Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Śaunaka e os ṛṣis ficaram atônitos ao ouvir que o piedoso Mahārāja Parīkṣit apenas puniu o réu, mas não o matou. Isso sugere que um rei piedoso como Mahārāja Parīkṣit deveria ter matado imediatamente um ofensor que queria enganar o público vestindo-se como rei e, ao mesmo tempo, ousando insultar o mais puro dos animais, uma vaca. Os ṛṣis naqueles dias, contudo, não podiam sequer imaginar que, nos dias avançados da era de Kali, os mais baixos dos śūdras seriam eleitos como administradores e abririam matadouros organizados para a matança de vacas. De qualquer forma, embora ouvir sobre um śūdraka que era trapaceiro e insultador de uma vaca, não fosse muito interessante para os grandes ṛṣis, não obstante eles queriam ouvir sobre isso para ver se o evento tinha alguma relação com o Senhor Kṛṣṇa. Eles estavam apenas interessados nos tópicos sobre o Senhor Kṛṣṇa, pois qualquer coisa relacionada com a narração sobre Kṛṣṇa é digna de se ouvir. No Bhāgavatam, há muitos tópicos sobre sociologia, política, economia, atividades culturais etc., mas todos eles estão relacionados com Kṛṣṇa, e, portanto, todos eles são dignos de serem ouvidos. Kṛṣṇa é o ingrediente purificador em todos os temas, não importando quais sejam. No mundo mortal, tudo é impuro por ser produto das três qualidades mundanas. Contudo, Kṛṣṇa é o agente purificador.

« Previous Next »