No edit permissions for Português

VERSO 18

sūta uvāca
aho vayaṁ janma-bhṛto ’dya hāsma
vṛddhānuvṛttyāpi viloma-jātāḥ
dauṣkulyam ādhiṁ vidhunoti śīghraṁ
mahattamānām abhidhāna-yogaḥ

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī disse; aho — como; vayam — nós; janma-bhṛtaḥ — promovidos em nascimento; adya — hoje; ha — claramente; āsma — nos tornamos; vṛddha-anuvṛttyā — por servir aqueles que são avançados em conhecimento; api — embora; viloma-jātā — nascidos numa casta mista; dauṣkulyam — desqualificação de nascimento; ādhim — sofrimentos; vidhunoti — purifica; śīghram — muito rapidamente; mahat-tamānām — daqueles que são grandes; abhidhāna — conversa; yogaḥ — ligação.

Śrī Sūta Gosvāmī disse: Ó Deus, embora tenhamos nascido numa casta mista, ainda assim somos promovidos em direito inato simplesmente por servirmos e seguirmos os grandiosos que são avançados em conhecimento. Mesmo por conversar com essas grandes almas, uma pessoa pode purificar-se rapidamente de todas as desqualificações resultantes de nascimentos inferiores.

SIGNIFICADO—Sūta Gosvāmī não nasceu numa família brāhmaṇa. Ele nasceu numa família de casta mista, ou uma inculta família baixa. Contudo, por causa da associação com pessoas mais elevadas, como Śrī Śukadeva Gosvāmī e os grandes ṛṣis de Naimiṣāraṇya, certamente a desqualificação do nascimento inferior foi removida. O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu seguiu esse princípio em prosseguimento aos costumes védicos e, através de Sua associação transcendental, Ele elevou muitas pessoas de nascimento baixo, ou os desqualificados por nascimento ou ação, ao status do serviço devocional, e estabeleceu-os na posição de ācāryas, ou autoridades. Ele afirmou claramente que qualquer homem – seja lá quem for, quer seja brāhmaṇa ou śūdra por nascimento, ou chefe de família ou mendicante na ordem da sociedade –, se ele é versado na ciência de Kṛṣṇa, pode ser aceito como ācārya ou guru, mestre espiritual.

Sūta Gosvāmī aprendeu a ciência de Kṛṣṇa de grandes ṛṣis e de autoridades como Śukadeva Gosvāmī e Vyāsadeva, e ele era tão qualificado que mesmo os sábios de Naimiṣāraṇya queriam avidamente ouvir dele a ciência de Kṛṣṇa sob a forma do Śrīmad-Bhāgavatam. Assim, ele teve a dupla associação de grandes almas, ao ouvir e ao pregar. A ciência transcendental, ou a ciência de Kṛṣṇa, tem que ser aprendida das autoridades, e, quando alguém prega essa ciência, torna-se ainda mais qualificado. Desse modo, Sūta Gosvāmī tinha ambas as vantagens e, assim, ele certamente estava livre por completo das desqualificações de nascimento baixo e agonias mentais. Este verso prova definitivamente que Śrīla Śukadeva Gosvāmī não se recusou a ensinar a ciência transcendental a Sūta Gosvāmī, tampouco os sábios de Naimiṣāraṇya recusaram-se a ouvir lições dele por causa de seu baixo nascimento. Isso significa que, milhares de anos atrás, o nascimento inferior não era obstáculo para aprender ou pregar a ciência transcendental. A rigidez do chamado sistema de castas, na sociedade hindu, tornou-se proeminente apenas nos últimos cento e poucos anos, quando aumentou o número de dvija-bandhus, ou seja, os homens desqualificados nas famílias de castas superiores. O Senhor Śrī Caitanya reviveu o sistema védico original, e elevou Ṭhākura Haridāsa à posição de nāmācārya, ou seja, a autoridade na pregação das glórias do santo nome do Senhor, embora, por coincidência, Sua Santidade Śrīla Haridāsa Ṭhākura tivesse aparecido em uma família de maometanos.

Tal é o poder dos devotos puros do Senhor. A água do Ganges é aceita como pura, e uma pessoa pode purificar-se após tomar banho nas águas do Ganges. No entanto, no que diz respeito aos grandes devotos do Senhor, eles podem purificar uma alma degradada mesmo por serem vistos pela pessoa de nascimento baixo, para não falar de se associarem a ela. O Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu queria purificar toda a atmosfera do mundo poluído enviando pregadores qualificados por todo o mundo; cabe aos indianos, portanto, dedicarem-se a essa tarefa cientificamente e, assim, executarem a melhor espécie de trabalho humanitário. As doenças mentais da geração atual são mais agudas do que as doenças corpóreas; é bastante acertado e apropriado dedicar-se à pregação do Śrīmad-Bhāgavatam em todo o mundo, sem demora. Mahattamānām abhidhāna também significa dicionário de grandes devotos, ou um livro repleto das palavras de grandes devotos. Esse dicionário das palavras de grandes devotos e do Senhor está nos Vedas e literaturas afins, em especial no Śrīmad-Bhāgavatam.

« Previous Next »