No edit permissions for Português

VERSO 18

tasyaiva hetoḥ prayateta kovido
na labhyate yad bhramatām upary adhaḥ
tal labhyate duḥkhavad anyataḥ sukhaṁ
kālena sarvatra gabhīra-raṁhasā

tasya com este propósito; eva somente; hetoḥ razão; prayateta devem se esforçar; kovidaḥ uma pessoa com inclinação filosófica; na labhyate não é obtida; yat o que; bhramatām vagueando; upari adhaḥ de cima a baixo; tat isso; labhyate pode ser obtida; duḥkhavat como as misérias; anyataḥ como resultado de trabalho anterior; sukham desfrute dos sentidos; kālena no decorrer do tempo; sarvatra em todas as partes; gabhīra sutil; raṁhasā — progresso.

Pessoas de fato inteligentes e de inclinação filosófica devem esforçar-se apenas por esta significativa finalidade, a qual não é obtenível mesmo que se vagueie desde o planeta mais elevado [Brahmaloka] até o planeta mais baixo [Pātāla]. Quanto à felicidade obtida do gozo dos sentidos, ela pode ser obtida automaticamente no decorrer do tempo, assim como, no decorrer do tempo, obtemos misérias apesar de não as desejarmos.

SIGNIFICADOTodos os homens em todas as partes tentam obter a maior quantidade de gozo dos sentidos, através de vários esforços. Alguns homens ocupam-se sofregamente no comércio, indústria, desenvolvimento econômico, supremacia política e demais atividades. Outros se ocupam em trabalho fruitivo para se tornarem felizes na próxima vida, através do alcance dos planetas superiores. É dito que, na Lua, os habitantes estão aptos a maior gozo dos sentidos, bebendo soma-rasa, e o Pitṛloka é alcançado através de boas ações caridosas. Assim, há vários programas para desfrute dos sentidos, seja nesta vida, seja na vida após a morte. Algumas pessoas tentam alcançar a Lua ou outros planetas através de arranjos mecânicos, pois estão muito ansiosas por entrar nesses planetas sem praticar boas ações. Mas isso não acontecerá. Pela lei do Supremo, diferentes lugares se destinam a diferentes graus de seres vivos de acordo com o trabalho que eles executam. Somente através de boas ações, como se prescreve nas escrituras, pode-se obter nascimento numa boa família, opulência, boa educação e boa aparência física. Observamos também que, mesmo nesta vida, uma pessoa obtém boa educação ou dinheiro através de bom trabalho. De modo semelhante, em nosso próximo nascimento, conseguiremos tais posições desejáveis apenas através de bom trabalho. Caso contrário, não aconteceria de duas pessoas nascidas no mesmo local, ao mesmo tempo, serem vistas em situações diferentes de acordo com seus trabalhos anteriores. Porém, todas essas posições materiais são impermanentes. As posições no planeta mais elevado, Brahmaloka, e no mais baixo, Pātāla, também são mutáveis, de acordo com nosso próprio trabalho. A pessoa com inclinação filosófica não deve cair na tentação dessas posições mutáveis. Ela deve tentar ingressar na vida permanente de bem-aventurança e conhecimento, da qual não será forçada a retornar mais uma vez ao miserável mundo material, neste ou naquele planeta. As misérias e a felicidade mista são dois aspectos da vida material, sendo obtidas em Brahmaloka e também em outros lokas. Elas são obtidas na vida dos semideuses e também na vida dos cães e porcos. As misérias e a felicidade mista de todos os seres vivos são apenas de diferentes graus e qualidades, mas ninguém está livre das misérias de nascimento, morte, velhice e doença. Do mesmo modo, todos também têm sua cota de felicidade. Ninguém pode conseguir maior ou menor quantidade dessas coisas simplesmente por esforços pessoais. Mesmo que elas sejam obtidas, podem ser novamente perdidas. Não devemos, portanto, perder tempo com essas futilidades; devemos apenas nos esforçar pela volta ao Supremo. Essa deve ser a missão da vida de todos.

« Previous Next »