No edit permissions for Português

VERSO 38

aho devarṣir dhanyo ’yaṁ
yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā
ramayaty āturaṁ jagat

aho — todas as glórias a; devarṣiḥ — o sábio dos deuses; dhanyaḥ — todo o êxito; ayam yat — aquele que; kīrtim — glórias; śārṅga-dhanvanaḥ — da Personalidade de Deus; gāyan — cantando; mādyan — sentindo prazer em; idam — este; tantryā — por meio do instrumento; ramayati — anima; āturam — aflitas; jagat — mundo.

Toda glória e toda fortuna a Śrīla Nārada Muni, pois ele glorifica as atividades da Personalidade de Deus e, assim o fazendo, ele próprio sente prazer, e também traz alento a todas as almas aflitas do universo.

SIGNIFICADO—Śrī Nārada Muni toca seu instrumento para glorificar as atividades transcendentais do Senhor e para dar alívio a todas as entidades vivas miseráveis do universo. Ninguém é feliz aqui dentro deste universo, e aquilo que se sente como felicidade é ilusão de māyā. A energia ilusória do Senhor é tão forte que mesmo o porco que se alimenta de excremento imundo sente-se feliz. Ninguém pode ser verdadeiramente feliz dentro do mundo material. Śrīla Nārada Muni, a fim de iluminar os povos miseráveis, vaga por todas as partes. Sua missão é levá-los de volta ao lar, de volta ao Supremo. Eis a missão de todo devoto genuíno do Senhor que segue os passos deste grande sábio.

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do primeiro canto, sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Diálogo entre Nārada e Vyāsadeva”.

« Previous