No edit permissions for Português

VERSO 55

sūta uvāca
arjunaḥ sahasājñāya
harer hārdam athāsinā
maṇiṁ jahāra mūrdhanyaṁ
dvijasya saha-mūrdhajam

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — disse; arjunaḥ — Arjuna; sahasā — somente então; ājñāya — sabendo disso; hareḥ — do Senhor; hārdam — intenção; atha — assim; asinā — com a espada; maṇim — a joia; jahāra — separou; mūrdhanyam — na cabeça; dvijasya — do duas vezes nascido; saha — com; mūrdhajam — cabelos.

Somente então Arjuna pôde entender a intenção do Senhor através de Suas ordens ambíguas, e assim, com sua espada, ele cortou tanto o cabelo quanto a joia da cabeça de Aśvatthāmā.

SIGNIFICADO—É impossível levar a cabo as ordens contraditórias de diferentes pessoas. Por isso, Arjuna escolheu um meio termo com sua inteligência aguçada e separou a joia da cabeça de Aśvatthāmā. Isso foi como cortar-lhe a cabeça, e, ao mesmo tempo, a vida dele foi salva para todos os propósitos práticos. Aqui se indica Aśvatthāmā como duas vezes nascido. Ele certamente era duas vezes nascido, mas caiu de sua posição e, portanto, foi devidamente castigado.

« Previous Next »