No edit permissions for Português

VERSO 12

tarhy evātha muni-śreṣṭha
pāṇḍavāḥ pañca sāyakān
ātmano ’bhimukhān dīptān
ālakṣyāstrāṇy upādaduḥ

tarhi — então; eva — também; atha — portanto; muni-śreṣṭha ó líder entre os munis; pāṇḍavāḥ todos os filhos de Pāṇḍu; pañca — cinco; sāyakān armas; ātmanaḥ — eles próprios; abhimukhān — em direção de; dīptān — incandescente; ālakṣya — vendo-a; astrāṇi — armas; upādaduḥ tomaram de.

Ó principal [Śaunaka] entre os grandes pensadores [munis]! Vendo o incandescente brahmāstra precipitando-se em direção a eles, os Pāṇḍavas tomaram de suas cinco respectivas armas.

SIGNIFICADO—Os brahmāstras são mais refinados do que as armas nucleares. Aśvatthāmā disparou o brahmāstra simplesmente para matar os Pāṇḍavas, ou seja, os cinco irmãos encabeçados por Mahārāja Yudhiṣṭhira, e seu único neto, que vivia dentro do ventre de Uttarā. Portanto, o brahmāstra, mais efetivo e refinado do que as armas atômicas, não era tão cego como as bombas atômicas. Quando as bombas atômicas são detonadas, elas não discriminam entre o alvo e outros. As bombas atômicas ferem principalmente os inocentes, porque não há controle. O brahmāstra não é assim. Ele marca o alvo e procede de acordo, sem ferir os inocentes.

« Previous Next »