No edit permissions for Português

VERSO 31

viśuddhayā dhāraṇayā hatāśubhas
tad-īkṣayaivāśu gatā-yudha-śramaḥ
nivṛtta-sarvendriya-vṛtti-vibhramas
tuṣṭāva janyaṁ visṛjañ janārdanam

viśuddhayā através de purificada; dhāraayā meditação; hata-aśubhaḥ aquele que reduziu as qualidades inauspiciosas de existência material; tat Lhe; īkayā olhando para; eva simplesmente; āśu imediatamente; gatā — tendo partido; yudha das flechas; śrama fadiga; nivtta tendo partido; sarva todos; indriya sentidos; vtti — atividades; vibhrama — estando amplamente ocupados; tuṣṭāva — ele orou; janyam o tabernáculo material; visjan enquanto abandonava; janārdanam ao controlador dos seres vivos.

Através da meditação pura, olhando para o Senhor Śrī Kṛṣṇa, ele se livrou imediatamente de todas as inauspiciosidades materiais e se aliviou de todas as dores corpóreas causadas pelas lesões das flechas. Desse modo, todas as atividades externas de seus sentidos pararam de imediato, e ele orou transcendentalmente ao controlador dos seres vivos enquanto abandonava seu corpo material.

.

SIGNIFICADO—O corpo material é uma dádiva da energia material, que recebe o nome técnico de ilusão. A identificação com o corpo material deve-se ao esquecimento de nossa relação eterna com o Senhor. Para um devoto puro do Senhor, como Bhīṣmadeva, essa ilusão foi imediatamente eliminada logo que o Senhor chegou. O Senhor Kṛṣṇa é como o Sol, e a energia material, que é ilusória e externa, assemelha-se à escuridão. Na presença do Sol, não há possibilidade para essa escuridão permanecer. Portanto, simplesmente com a chegada do Senhor Kṛṣṇa, todas as contaminações materiais foram completamente eliminadas, e Bhīṣmadeva, desse modo, estava capacitado a se situar transcendentalmente, cessando as atividades dos sentidos impuros em colaboração com a matéria. A alma é originalmente pura, de modo que os sentidos também o são. Por causa da contaminação material, os sentidos assumem o cunho da imperfeição e impureza. Ao reviver o contato com o Puro Supremo, o Senhor Kṛṣṇa, os sentidos tornam-se novamente livres da contaminação material. Bhīṣmadeva alcançou todas essas condições transcendentais antes de deixar seu corpo material, por causa da presença do Senhor. O Senhor é o controlador e benfeitor de todos os seres vivos. Eis o veredito dos Vedas. Ele é a eternidade suprema e a entidade viva suprema entre todos os seres vivos eternos. E é Ele somente quem provê todas as necessidades para todas as espécies de seres vivos. Desse modo, Ele providenciou todas as facilidades para satisfazer os desejos transcendentais de Seu grande devoto Śrī Bhīṣmadeva, que começou a orar da seguinte maneira.

« Previous Next »