No edit permissions for Português

VERSO 54

śrī-vasudeva uvāca
na hy asyās te bhayaṁ saumya
yad vai sāhāśarīra-vāk
putrān samarpayiṣye ’syā
yatas te bhayam utthitam

śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva disse; na — não; hi — na verdade; asyāḥ — de Devakī; te — teu; bhayam — medo; saumya — ó pessoa das mais sóbrias; yat — que; vai — na verdade; — aquele presságio; āha — proferiu; a-śarīra-vāk — uma vibração sem um corpo; putrān — todos os meus filhos; samarpayiṣye — entregarei a ti; asyāḥ — dela (Devakī); yataḥ — de quem; te — teu; bhayam — medo; utthitam — surgiu.

Vasudeva disse: Ó melhor dos homens sóbrios, não precisas temer tua irmã Devakī em razão do que ouviste do presságio de fonte invisível. A causa da tua morte serão os filhos dela. Portanto, prometo que, quando ela der à luz os filhos de quem teu medo surgiu, entregarei todos eles em tuas mãos.

SIGNIFICADO—Kaṁsa temia a existência de Devakī porque, após sua oitava gravidez, ela daria à luz um filho que o mataria. Vasudeva, portanto, para dar ao seu cunhado a máxima segurança, prometeu levar-lhe todos os filhos. Ele não esperaria pelo oitavo filho, senão que, desde o começo, entregaria nas mãos de Kaṁsa todos os filhos que Devakī desse à luz. Essa foi uma proposta muito liberal que Vasudeva ofe­receu a Kaṁsa.

« Previous Next »