No edit permissions for Português

VERSO 9

kasmān mukundo bhagavān
pitur gehād vrajaṁ gataḥ
kva vāsaṁ jñātibhiḥ sārdhaṁ
kṛtavān sātvatāṁ patiḥ

kasmāt — por que; mukundaḥ — Kṛṣṇa, que pode conceder a libera­ção a todos; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; pituḥ — de Seu pai (Vasudeva); gehāt — de casa; vrajam — a Vrajadhāma, Vrajabhūmi; gataḥ — foi; kva — onde; vāsam — instalou-Se para viver; jñātibhiḥ — Seus parentes; sārdham — com; kṛtavān — fez isto; sātva­tām patiḥ — o mestre de todos os devotos vaiṣṇavas.

Por que Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, deixou a casa de Seu pai, Vasudeva, e Se transferiu para a casa de Nanda, em Vṛndāvana? Onde foi que o Senhor, o mestre da dinastia Yadu, viveu com Seus parentes em Vṛndāvana?

SIGNIFICADO—Estas são perguntas sobre o itinerário de Kṛṣṇa. Logo após Seu nascimento na casa de Vasudeva em Mathurā, Kṛṣṇa transferiu-Se a Gokula, no outro lado do Yamunā, e, após alguns dias, mudou-Se com Seu pai, mãe e outros parentes para Nanda-grāma, Vṛndāvana. Mahārāja Parīkṣit estava muito ansioso por ouvir sobre as atividades que Kṛṣṇa realizou em Vṛndāvana. Todo este canto do Śrīmad­Bhāgavatam está repleto das atividades executadas em Vṛndāvana e Dvārakā. Os primeiros quarenta capítulos descrevem os afazeres de Kṛṣṇa em Vṛndāvana, e os cinquenta seguintes descrevem as ativida­des de Kṛṣṇa em Dvārakā. Mahārāja Parīkṣit, para satisfazer seu desejo de ouvir a respeito de Kṛṣṇa, pediu a Śukadeva Gosvāmī que descrevesse essas atividades com todos os pormenores.

« Previous Next »