No edit permissions for Português

VERSO 12

sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam

sarit-tīra — à margem do rio; gatam — que haviam ido; kṛṣṇan — a Kṛṣṇa; bhagna-arjunam — depois do passatempo de quebrar as árvores yamala-arjuna; atha — então; āhvayat — chamou; rāmam ca — bem como Balarāma; rohiṇī — a mãe de Balarāma; devī — a deusa da fortuna; krīḍantam — que estavam ocupados em brincar; bālakaiḥ — com muitos outros meninos; bhṛśam — com muita atenção.

Certa vez, após a derrubada das árvores yamala-arjuna, Rohiṇī­devī foi chamar Rāma e Kṛṣṇa, que haviam ido à margem do rio e estavam muito absortos em brincar com os outros meninos.

SIGNIFICADO—Mãe Yaśodā era mais apegada a Kṛṣṇa e Balarāma do que o era Rohiṇīdevī, embora Rohiṇīdevī fosse a mãe de Balarāma. Mãe Yaśo­dā pediu que Rohiṇīdevī fosse chamar Rāma e Kṛṣṇa, tirando-Os de Sua brincadeira, uma vez que era chegada a hora do almoço. Portanto, Rohiṇīdevī foi chamá-lOs, interrompendo Sua diversão.

« Previous Next »