No edit permissions for Português

VERSO 14

krīḍantaṁ sā sutaṁ bālair
ativelaṁ sahāgrajam
yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
putra-sneha-snuta-stanī

krīḍantam — ocupado em brincar; — mãe Yaśodā; sutam — seu filho; bālaiḥ — com os outros meninos; ati-velam — embora fosse muito tarde; saha-agrajam — que estava brincando com Seu irmão mais velho, Balarāma; yaśodā — mãe Yaśodā; ajohavīt — chamou (“Kṛṣṇa e Balarāma, vinde aqui!”); kṛṣṇam — a Kṛṣṇa: putra­-sneha-snuta-stanī — enquanto ela Os chamava, o leite escorria de seu seio devido ao seu amor e afeição extáticos.

Kṛṣṇa e Balarāma, estando apegados à Sua brincadeira, divertiam-­Se com os outros meninos, embora fosse muito tarde. Portanto, mãe Yaśodā mandou-Os voltar para o almoço. Devido ao seu amor e afeição extáticos por Kṛṣṇa e Balarāma, o leite fluía de seus seios.

SIGNIFICADO—A palavra ajohavīt significa “chamando-Os repetidas vezes”. “Kṛṣṇa e Balarāma”, chamou ela, “por favor, voltem. Vocês estão atrasados para o Seu almoço. Vocês já brincaram bastante. Voltem.”

« Previous Next »