No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 14

крӣанта с сута блаир
ативела сахграджам
йаодджохавӣт кша
путра-снеха-снута-станӣ

крӣантам — занятого игрой; с — она (матушка Яшода); сутам — сына; блаи — с мальчиками; ати-велам — очень поздно; саха-аграджам — игравшего вместе со Своим старшим братом, Баларамой; йаод — Яшода; аджохавӣт — позвала («Кришна и Баларама, идите сюда!»); кшам — Кришну; путра-снеха-снута-станӣ — та, у которой от экстатической любви к сыну из груди лилось молоко.

Кришна и Баларама увлеченно продолжали играть с другими детьми, хотя уже давно было пора обедать. Поэтому матушка Яшода стала звать Их домой. Охваченная экстатической любовью и нежностью к Кришне и Балараме, она почувствовала, как у нее из груди полилось молоко.

Слово аджохавӣт означает «зовя Их снова и снова». «Кришна и Баларама, — звала матушка Яшода, — пожалуйста, вернитесь домой. Пора обедать. Вы уже достаточно играли сегодня. Идите домой».

« Previous Next »