No edit permissions for Português

VERSO 20

itthaṁ yaśodā tam aśeṣa-śekharaṁ
matvā sutaṁ sneha-nibaddha-dhīr nṛpa
haste gṛhītvā saha-rāmam acyutaṁ
nītvā sva-vāṭaṁ kṛtavaty athodayam

ittham — dessa maneira; yaśodā — mãe Yaśodā; tam aśeṣa-śekharam — a Kṛṣṇa, que estava no topo de tudo o que era auspicioso, sem possibilidade de sujeira ou imundície; matvā — considerando; sutam — como seu filho; sneha-nibaddha-dhīḥ — devido a um inten­so espírito de amor; nṛpa — ó rei (Mahārāja Parīkṣit); haste — pela mão; gṛhītvā — pegando; saha-rāmam — com Balarāma; acyutam — Kṛṣṇa, o infalível; nītvā — levando; sva-vāṭam — para casa; kṛtavatī — realizou; atha — agora; udayam — brilho por banhá-lO, vesti-lO e adorná-lO.

Meu querido Mahārāja Parīkṣit, devido ao intenso amor e afeição, mãe Yaśodā, a mãe de Kṛṣṇa, considerava Kṛṣṇa, que estava no topo de todas as opulências, como sendo seu próprio filho. Assim, ela pegou Kṛṣṇa pela mão, juntamente com Balarāma, e levou-Os para casa, onde desempenhou seus deveres, banhando-Os completamente, vestindo-Os e alimentando-Os.

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa é sempre limpo, asseado e opulento e não precisa ser lava­do, banhado ou vestido, mas mãe Yaśodā, devido à afeição, considerava-O seu filho comum e cumpria seus deveres para manter seu filho brilhando.

« Previous Next »