No edit permissions for Português

VERSO 27

yāvad autpātiko ’riṣṭo
vrajaṁ nābhibhaved itaḥ
tāvad bālān upādāya
yāsyāmo ’nyatra sānugāḥ

yāvat — enquanto; autpātikaḥ — perturbando; ariṣṭaḥ — o demônio; vrajam — este Gokula Vrajabhūmi; na — não; abhibhavet itaḥ — sairmos deste lugar; tāvat — enquanto; bālān upādāya — para o benefício dos meninos; yāsyāmaḥ — iremos; anyatra — para algum outro lugar; sa-­anugāḥ — com nossos seguidores.

Todos esses incidentes estão sendo causados por algum demônio desconhecido. Antes que ele venha aqui para criar outra pertur­bação, é nosso dever rumarmos para algum outro lugar com os meninos até que deixe de haver distúrbios.

SIGNIFICADO—Upananda aconselhou: “Pela misericórdia do Senhor Viṣṇu, Kṛṣṇa sempre foi salvo de muitos incidentes perigosos. Então, está na hora de deixarmos este lugar e irmos a algum lugar onde possamos tran­quilamente adorar o Senhor Viṣṇu, e assim evite-se ocorrerem mortes provocadas por algum demônio que venha atacar-nos.” O devoto deseja apenas poder prestar serviço devocional sem ser perturba­do. Entretanto, vemos que, na verdade, mesmo durante a presença de Kṛṣṇa, quando Nanda Mahārāja e os outros vaqueiros tinham a Su­prema Personalidade de Deus ao lado deles, havia distúrbios. Evidentemente, em todos os casos, Kṛṣṇa saía vitorioso. A instrução que podemos extrair disso é que não devemos nos deixar abalar com as aparentes perturbações. Tem havido muitas perturbações para o nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa, mas não podemos interromper nossa marcha progressiva. Em vez disso, em todo o mundo, as pessoas estão recebendo este movimento com muito entusiasmo, e estão adquirindo a literatura sobre a consciência de Kṛṣṇa com energia redobrada. Logo, existem estímulos e perturbações. E isso se dava mesmo na época de Kṛṣṇa.

« Previous Next »