VERSO 31
tato ’tikāyasya niruddha-mārgiṇo
hy udgīrṇa-dṛṣṭer bhramatas tv itas tataḥ
pūrṇo ’ntar-aṅge pavano niruddho
mūrdhan vinirbhidya vinirgato bahiḥ
tataḥ — depois que Kṛṣṇa procedeu com a morte do demônio quando estava dentro da boca do mesmo; ati-kāyasya — daquele grande demônio, que expandira seu corpo a um tamanho enorme; niruddha-mārgiṇaḥ — devido à asfixia, todas as saídas estavam obstruídas; hi udgīrṇa-dṛṣṭeḥ — cujos olhos ficaram esbugalhados; bhramataḥ tu itaḥ tataḥ — os globos oculares, ou o ar vital, movendo-se de um lado para o outro; pūrṇaḥ — completamente cheio; antaḥ-aṅge — dentro do corpo; pavanaḥ — o ar vital; niruddhaḥ — sendo obstruído; mūrdhan — o orifício no topo da cabeça; vinirbhidya — rompendo; vinirgataḥ — foi; bahiḥ — para fora.
Depois, porque Kṛṣṇa aumentara o tamanho de Seu corpo, o demônio estendeu seu próprio corpo a um tamanho muito grande. Entretanto, com sua respiração interrompida, ele ficou sufocado, e seus olhos, esbugalhados, giraram de um lado para o outro. O ar vital do demônio, porém, não conseguia escapar por nenhuma saída, até que saiu através de um orifício no topo da cabeça do demônio.