No edit permissions for Português

VERSOS 7-11

kecid veṇūn vādayanto
dhmāntaḥ śṛṅgāṇi kecana
kecid bhṛṅgaiḥ pragāyantaḥ
kūjantaḥ kokilaiḥ pare

vicchāyābhiḥ pradhāvanto
gacchantaḥ sādhu-haṁsakaiḥ
bakair upaviśantaś ca
nṛtyantaś ca kalāpibhiḥ

vikarṣantaḥ kīśa-bālān
ārohantaś ca tair drumān
vikurvantaś ca taiḥ sākaṁ
plavantaś ca palāśiṣu

sākaṁ bhekair vilaṅghantaḥ
saritaḥ srava-samplutāḥ
vihasantaḥ praticchāyāḥ
śapantaś ca pratisvanān

itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā
dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena
māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa
sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ

kecit alguns deles; veṇūn flautas; vādayantaḥ soprando; dhmāntaḥ tocando; śṛṅgāṇi as cornetas de chifre; kecana outrem; kecit alguém; bhṛṅgaiḥ com as abelhas; pragāyantaḥ cantando juntamente com; kūjantaḥ imitando o som de; kokilaiḥ com os cucos; pare outros; vicchāyābhiḥ com sombras que corriam; pradhāvantaḥ alguns correndo no chão atrás dos pássaros; gacchantaḥ acompanhando; sādhu belos; haṁsakaiḥ com os cisnes; bakaiḥ com os patos sentados em um lugar; upaviśantaḥ ca sentados silenciosamente como eles; nṛtyantaḥ ca e dançando com; kalāpibhiḥ com os pavões; vikarṣantaḥ atraindo; kīśa-bālān os macacos moços; ārohantaḥ ca deslizando por; taiḥ com os macacos; drumān as árvores; vikurvantaḥ ca imitando-os exatamente; taiḥ com os macacos; sākam juntamente com; plavantaḥ ca pu­lando; palāśiṣu nas árvores; sākam juntamente com; bhekaiḥ com as rãs; vilaṅghantaḥ pulando como elas; saritaḥ a água; srava-samplutāḥ molharam-se na água do rio; vihasantaḥ rindo; praticchāyāḥ das sombras; śapantaḥ ca censuravam; pratisva­nān o som de seus ecos; ittham dessa maneira; satām dos trans­cendentalistas; brahma-sukha-anubhūtyā com Kṛṣṇa, a fonte de brahma-sukha (Kṛṣṇa é Parabrahman, e dEle origina-se Sua refulgên­cia pessoal); dāsyam atitude de serviço; gatānām os devotos que aceitaram; para-daivatena com a Suprema Personalidade de Deus; māyā-āśritānām para aqueles nas garras da energia material; nara-dārake­ṇa com Ele que é como uma criança comum; sākam juntamente com; vijahruḥ desfrutavam; kṛta-puṇya-puñjāḥ todos estes meni­nos que, vida após vida, acumularam os resultados das atividades piedosas.

Todos os meninos tinham diferentes ocupações. Alguns sopravam suas flautas, e outros soavam cornetas de chifre. Alguns imitavam o zumbido das abelhas, e outros imitavam a voz do cuco. Alguns meninos imitavam aves em pleno voo, correndo atrás das sombras que as aves projetavam sobre o chão. Alguns imitavam os belos mo­vimentos e atraentes poses dos cisnes. Alguns se sentavam silenciosa­mente com os patos, e outros imitavam a dança dos pavões. Alguns meninos atraíam jovens macacos nas árvores. Alguns pulavam nas árvores, imitando os macacos. Alguns faziam caretas, como os maca­cos costumam fazer, enquanto outros pulavam de galho em galho. Alguns meninos iam até as cascatas e cruzavam o rio, pulan­do com as rãs, e, quando viam seus próprios reflexos na água, eles riam. Eles também censuravam o som de seus próprios ecos. Dessa maneira, todos os vaqueirinhos costumavam brincar com Kṛṣṇa, que é a fonte da refulgência Brahman para os jñānīs que desejam imergir nessa refulgência, que é a Suprema Personalidade de Deus para os devotos que aceitaram a eterna atitude de serviço, e que, para as pessoas comuns, não passa de outra criança comum. Os vaqueirinhos, tendo acumulado os resultados de atividades piedosas por muitas vidas, eram capazes de ter essa associação com a Suprema Personalidade de Deus. Como alguém pode explicar a grande fortuna deles?

SIGNIFICADO—Como recomenda Śrīla Rūpa Gosvāmī, tasmāt kenāpy upāyena manaḥ kṛṣṇe niveśayet. (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.4) De alguma maneira, quer se pense em Kṛṣṇa como uma criança humana comum, como a fonte da refulgência Brahman, como a origem do Paramāt­mā, ou como a Suprema Personalidade de Deus, deve-se concentrar toda a atenção nos pés de lótus de Kṛṣṇa. Essa também é a instrução da Bhagavad-gītā (18.66): sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. O Śrīmad-Bhāgavatam é o processo mais fácil pelo qual podemos aproximar-nos diretamente de Kṛṣṇa. Īśvaraḥ sadyo hṛdy avarudhyate ’tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt. (Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.2) Fixar mesmo um pouco de nossa atenção em Kṛṣṇa e nas atividades conscientes de Kṛṣṇa imediatamente capacita-nos a alcançar a perfeição máxima da vida. Esse é o propósito do movimento da consciência de Kṛṣṇa. Lokasyājānato vidvāṁś cakre sātvata-saṁhitām. (Śrīmad-Bhāgavatam 1.7.6) Porque o segredo do sucesso é desconhecido pelas pessoas em geral, Śrīla Vyāsadeva, tendo compaixão das pobres almas neste mundo material, especialmente nesta era de Kali, deu-nos o Śrīmad-Bhāgavatam. Śrīmad-bhāgavataṁ purāṇam amalaṁ yad vaiṣṇavānāṁ priyam. (Śrīmad-Bhāgavatam 12.13.18) Para os vaiṣṇavas que realizaram algum avanço, ou que conhecem a fundo as glórias e potências do Senhor, o Śrīmad-Bhāgavatam é uma obra védica muito estimada. Afinal, teremos de mudar de corpo (tathā dehāntara-prāptiḥ). Se não nos importarmos com a Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam, não saberemos qual será o nosso próximo corpo. Mas se alguém aceita estes dois livros – a Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam –, é certo que terá a companhia de Kṛṣṇa em sua próxima vida (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna). Portanto, a distribuição do Śrīmad-Bhāgavatam em todo o mundo é a atividade mais benéfica para os teólogos, filósofos, transcendentalistas e yogīs (yoginām api sarveṣām), bem como para a população em geral. Janma-lābhaḥ paraḥ puṁsām ante nārāyaṇa-smṛtiḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 2.1.6): Se, de algum modo, pudermos nos lembrar de Kṛṣṇa, Nārāyaṇa, no fim da vida, seremos bem-sucedidos.

« Previous Next »