VERSO 26
vrajaukasāṁ sva-tokeṣu
sneha-vally ābdam anvaham
śanair niḥsīma vavṛdhe
yathā kṛṣṇe tv apūrvavat
vraja-okasām — de todos os habitantes de Vraja, Vṛndāvana; sva-tokeṣu — por seus próprios filhos; sneha-vallī — a trepadeira da afeição; ā-abdam — por um ano; anu-aham — todos os dias; śanaiḥ — aos poucos; niḥsīma — sem limite; vavṛdhe — aumentava; yathā kṛṣṇe —aceitando Kṛṣṇa exatamente como seu filho; tu — na verdade; apūrva-vat — como não havia sido antes.
Embora os habitantes de Vrajabhūmi, os vaqueiros e vaqueiras, anteriormente tivessem mais afeição por Kṛṣṇa do que pelos seus próprios filhos, agora, por um ano, a sua afeição pelos seus próprios filhos aumentava continuamente, pois Kṛṣṇa agora Se tornara seus filhos. Não havia limite para o aumento de sua afeição pelos seus filhos, que agora eram Kṛṣṇa. Todos os dias, encontravam nova inspiração para amar seus filhos tanto quanto amavam Kṛṣṇa.