VERSO 27
ittham ātmātmanātmānaṁ
vatsa-pāla-miṣeṇa saḥ
pālayan vatsapo varṣaṁ
cikrīḍe vana-goṣṭhayoḥ
ittham — dessa maneira; ātmā — a Alma Suprema, Kṛṣṇa; ātmanā — por Ele próprio; ātmānam — Ele próprio novamente; vatsa-pāla-miṣeṇa — com as formas dos vaqueirinhos e bezerros; saḥ — Kṛṣṇa em pessoa; pālayan — mantendo; vatsa-paḥ — apascentando os bezerros; varṣam — continuamente, por um ano; cikrīḍe — desfrutou dos passatempos; vana-goṣṭhayoḥ — tanto em Vṛndāvana quanto na floresta.
Dessa maneira, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, tendo Ele próprio Se transformado nos vaqueirinhos e grupos de bezerros, mantinha-Se através de Si mesmo. Assim, Ele deu continuidade a Seus passatempos tanto em Vṛndāvana quanto na floresta por um ano.
SIGNIFICADO—Tudo era Kṛṣṇa. Os bezerros, os vaqueirinhos e o próprio mantenedor deles – todos eram Kṛṣṇa. Em outras palavras, Kṛṣṇa expandiu-Se nas muitas variedades de bezerros e vaqueirinhos, e Seus passatempos continuaram ininterruptos por um ano. Como afirma a Bhagavad-gītā, a expansão de Kṛṣṇa situa-Se no coração de todos como a Superalma. Igualmente, em vez de expandir-Se como a Superalma, Ele Se expandiu como um grupo de bezerros e vaqueirinhos por um ano contínuo.