No edit permissions for Português

VERSO 27

ittham ātmātmanātmānaṁ
vatsa-pāla-miṣeṇa saḥ
pālayan vatsapo varṣaṁ
cikrīḍe vana-goṣṭhayoḥ

ittham dessa maneira; ātmā a Alma Suprema, Kṛṣṇa; ātmanā por Ele próprio; ātmānam Ele próprio novamente; vatsa-pāla-miṣeṇa com as formas dos vaqueirinhos e bezerros; saḥ Kṛṣṇa em pessoa; pālayan mantendo; vatsa-paḥ apascentando os bezerros; varṣam continuamente, por um ano; cikrīḍe desfrutou dos passatempos; vana-goṣṭhayoḥ tanto em Vṛndāvana quanto na flo­resta.

Dessa maneira, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, tendo Ele próprio Se trans­formado nos vaqueirinhos e grupos de bezerros, mantinha-Se através de Si mesmo. Assim, Ele deu continuidade a Seus passatempos tanto em Vṛndāvana quanto na floresta por um ano.

SIGNIFICADO—Tudo era Kṛṣṇa. Os bezerros, os vaqueirinhos e o próprio mantenedor deles – todos eram Kṛṣṇa. Em outras palavras, Kṛṣṇa expandiu-Se nas muitas variedades de bezerros e vaqueirinhos, e Seus passatempos continuaram ininterruptos por um ano. Como afirma a Bhagavad-gītā, a expansão de Kṛṣṇa situa-Se no coração de todos como a Superalma. Igualmente, em vez de expandir-Se como a Superalma, Ele Se expandiu como um grupo de bezer­ros e vaqueirinhos por um ano contínuo.

« Previous Next »