VERSO 63
utthāyotthāya kṛṣṇasya
cirasya pādayoḥ patan
āste mahitvaṁ prāg-dṛṣṭaṁ
smṛtvā smṛtvā punaḥ punaḥ
utthāya utthāya — levantando-se repetidas vezes; kṛṣṇasya — do Senhor Kṛṣṇa; cirasya — demoradamente; pādayoḥ — aos pés de lótus; patan — caindo; āste — permaneceu; mahitvam — a grandeza; prāk-dṛṣṭam — que vira anteriormente; smṛtvā smṛtvā — não se cansando de se lembrar de; punaḥ punaḥ — repetidas vezes.
Repetidamente levantando-se e caindo diante dos pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa por um longo tempo, o senhor Brahmā não se cansava de lembrar-se daquilo que acabara de ver: a grandeza do Senhor.
SIGNIFICADO—Como se afirma em uma oração:
śrutim apare smṛtim itare
bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaṁ vande
yasyālinde paraṁ brahma
“Que os outros que temem a existência material estudem os Vedas, o smṛti e o Mahābhārata, mas prefiro adorar Nanda Mahārāja, em cujo quintal engatinha o Brahman Supremo. Nanda Mahārāja é tão grandioso que o Parabrahman está engatinhando em seu quintal, e, portanto, eu o adoro.” (Padyāvalī 126)
Brahmā estava entrando em êxtase. Devido à presença da Suprema Personalidade de Deus, que Se parecia exatamente com uma criança humana, Brahmā ficou naturalmente atônito. Portanto, com a voz embargada, ele ofereceu orações, entendendo que ali estava a Pessoa Suprema.