No edit permissions for Português

VERSO 11

śrī-śuka uvāca
vaco niśamya kṛpaṇaṁ
bandhūnāṁ bhagavān hariḥ
nimīlayata mā bhaiṣṭa
locanānīty abhāṣata

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; vacaḥ — as pala­vras; niśamya — ouvindo; kṛpaṇam — lastimosas; bandhūnām — de Seus amigos; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; hariḥ — Hari; nimīlayata — apenas fechai; mā bhaiṣṭa — não temais; locanāni — os olhos; iti — assim; abhāṣata — falou.

Śukadeva Gosvāmī disse: Ouvindo essas palavras lastimosas de Seus amigos, o Supremo Senhor Kṛṣṇa lhes disse: “Apenas fechai os olhos e não temais.”

SIGNIFICADOEste verso revela com nitidez a relação simples e sublime entre Kṛṣṇa e Seus devotos puros. A Verdade Absoluta, o supremo Senhor onipotente, é de fato um jovem e bem-aventurado vaqueirinho cha­mado Kṛṣṇa. Deus é juvenil, e Sua mentalidade é travessa. Ao ver Seus queridos amigos aterrorizados pelo incêndio da floresta, Ele apenas lhes disse que fechassem os olhos e não temessem. Então, o Senhor Kṛṣṇa agiu, como se descreve no próximo verso.

« Previous Next »