VERSO 8
tam āpatantaṁ parito davāgniṁ
gopāś ca gāvaḥ prasamīkṣya bhītāḥ
ūcuś ca kṛṣṇaṁ sa-balaṁ prapannā
yathā hariṁ mṛtyu-bhayārditā janāḥ
tam — aquele; āpatantam — que caía sobre eles; paritaḥ — de todos os lados; dava-agnim — o incêndio da floresta; gopāḥ — os vaqueirinhos; ca — e; gāvaḥ — as vacas; prasamīkṣya — olhando intensamente; bhītāḥ — amedrontados; ūcuḥ — dirigiram-se; ca — e; kṛṣṇam — ao Senhor Kṛṣṇa; sa-balam — e ao Senhor Balarāma; prapannāḥ — abrigando-se; yathā — como; harim — a Suprema Personalidade de Deus; mṛtyu — da morte; bhaya — pelo medo; arditāḥ — perturbadas; janāḥ — pessoas.
Quando as vacas e os vaqueirinhos, de olhos arregalados, olharam para o incêndio da floresta que os atacava de todos os lados, eles ficaram assustados. Os meninos, então, aproximaram-se de Kṛṣṇa e Balarāma em busca de abrigo, assim como aqueles perturbados pelo medo da morte aproximam-se da Suprema Personalidade de Deus. Os meninos dirigiram-Lhes as seguintes palavras.