No edit permissions for Português

VERSO 17

sa bibhrat pauruṣaṁ dhāma
bhrājamāno yathā raviḥ
durāsado ’tidurdharṣo
bhūtānāṁ sambabhūva ha

saḥ — ele (Vasudeva); bibhrat — ostentava; pauruṣam — referente à Pessoa Suprema; dhāma — a refulgência espiritual; bhrājamānaḥ — iluminadora; yathā — como; raviḥ — o brilho solar; durāsadaḥ — muito difícil mesmo de se olhar, difícil de ser entendido pela percepção sensorial; ati-durdharṣaḥ — acessível com muita dificuldade; bhūtānām — a todas as entidades vivas; sambabhūva — assim ele se tornou; ha — positivamente.

Enquanto carregava a forma da Suprema Personalidade de Deus no âmago de seu coração, Vasudeva ostentava a transcendentalmente iluminadora refulgência do Senhor e, dessa maneira, tornou-se tão brilhante como o Sol. Portanto, era muito difícil aproximar-se dele ou vê-lo através da percepção sensorial. Na verdade, ele era inacessível e imperceptível até mesmo a homens tão formidáveis como Kaṁsa – e não apenas a Kaṁsa, mas a todas as entidades vivas.

SIGNIFICADO—A palavra dhāma é significativa. Dhāma refere-se ao lugar onde a Suprema Personalidade de Deus reside. No começo do Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1), afirma-se que dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi. Na residência da Suprema Personalidade de Deus, a energia material não exerce influência alguma (dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakam). Todo lugar onde a Suprema Persona­lidade de Deus esteja presente através de Seu nome, forma, qualidades ou parafernália imediatamente se torna um dhāma. Por exemplo, falamos de Vṛndāvana-dhāma, Dvārakā-dhāma e Mathurā-dhāma porque, nesses lugares, o nome, a fama, as qualidades e a parafernália da Divindade Suprema estão sempre presentes. De modo semelhante, se alguém recebe da Suprema Personalidade de Deus o poder para fazer algo, o âmago de seu coração se torna um dhāma, e assim ele fica tão extraordinariamente poderoso que não apenas seus inimigos, mas também as pessoas em geral, admiram-se de ver suas atividades. Como ele é inacessível, seus inimigos simplesmente ficam atônitos, como se explica aqui através das palavras durāsado ’tidurdharsaḥ.

As palavras pauruṣaṁ dhāma foram explicadas por vários ācāryas. Śrī Vīrarāghava Ācārya diz que essas palavras se referem à refulgên­cia da Suprema Personalidade de Deus. Vijayadhvaja diz que signi­ficam viṣṇu-tejas, e Śukadeva as utiliza na acepção de bhagavat-svarūpa. O Vaiṣṇava-toṣaṇī afirma que essas palavras indicam a influência da refulgência do Senhor Supremo, e Viśvanātha Cakravartī Ṭhakura diz que elas denotam o aparecimento da Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »