No edit permissions for Português

VERSO 20

meghāgamotsavā hṛṣṭāḥ
pratyanandañ chikhaṇḍinaḥ
gṛheṣu tapta-nirviṇṇā
yathācyuta-janāgame

megha — das nuvens; āgama — por causa da chegada; utsavāḥ — que celebram um festival; hṛṣṭāḥ — tornando-se alegres; pratyanandan — bradavam em saudação; śikhaṇḍinaḥ — os pavões; gṛheṣu — dentro de seus lares; tapta — aqueles que estão aflitos; nirviṇṇāḥ — e, então, ficam felizes; yathā — assim como; acyuta — da infalível Personalidade de Deus; jana — dos devotos; āgame — à chegada.

Os pavões festejaram e bradaram uma alegre saudação quando viram as nuvens chegando, assim como as pessoas aflitas na vida doméstica sentem prazer quando os devotos puros do infalível Senhor Supremo as visitam.

SIGNIFICADODepois da seca estação do verão, os pavões ficam jubilosos com a chegada das primeiras nuvens trovejantes de chuva e, assim, dançam com grande felicidade. Śrīla Prabhupāda comenta: “Temos experiência prática disto, porque muitos de nossos estudantes eram secos e taciturnos antes de virem para a consciência de Kṛṣṇa, mas, tendo entrado em contato com os devotos, agora dançam como pavões jubilantes.”

« Previous Next »